Adventskalender für Technische Redakteure

Wir haben heute unsere ersten „Türchen“ des Büro-Adventskalenders geöffnet. Sie möchten jetzt auch gerne Türchen aufmachen? Haben wir uns gedacht. Und da sich Schokolade so schlecht in HTML pressen lässt, haben wir jeden Tag kleine Tipps für übersetzungsgerechte Texte für Sie. Auch wenn man sich schon damit beschäftigt hat, lohnt es sich doch, sich jeden Tag einen Punkt in Erinnerung zu rufen. Die letzten Türchen kommen als Paket 🙂

24. Dezember
Verwenden Sie nur international anerkannte Abbildungen oder Symbole. Das Erscheinungsbild des Weihnachtsmannes in Russland unterscheidet sich beispielsweise vom deutschen Weihnachtsmann.

23. Dezember
Trotz vieler Regeln zur Ökonomie nicht vergessen: Knappheit darf nicht auf Kosten des Inhalts gehen!
Wir hoffen, Sie hatten etwas Spaß mit unseren Tipps. Fröhliche Weihnachten!

22. Dezember
Vermeiden Sie Vorgangspassiv. Anweisungen müssen auch klar als solche erkennbar sein.
🙁 Der Schlitten wird regelmäßig kontrolliert.
🙂 Kontrollieren Sie den Schlitten regelmäßig. / Schlitten regelmäßig kontrollieren.

21. Dezember
Schalten Sie die Änderungsverfolgung aus (und nehmen Sie vorher alle gewünschten Änderungen an bzw. lehnen Sie unerwünschte ab).

 

 

 

 

 

20. Dezember
Bei deutschen Ingenieuren sehr beliebt: Aneinanderreihung von Wörtern ohne Bezüge (vor allem in technischen Daten, Bestelllisten etc.). Bindestriche und Kommas helfen da schon weiter.
🙁 Notstromaggregat Beleuchtung Schlitten Ausführung
🙂 Schlitten-Notstromaggregat für Beleuchtung, Ausführung
🙂 Ausführung des Notstromaggregats für Schlittenbeleuchtung

Zudem werden fälschlicherweise immer öfter Bindestriche weggelassen, die im Deutschen vorgeschrieben sind (hier mal mit technischen Beispielen):
🙁 SGML Datei / 3-Phasen Wechselstrom / 24 V Spannung
🙂 SGML-Datei / 3-Phasen-Wechselstrom / 24-V-Spannung

19. Dezember
Lassen Sie nicht schon während des Erstellungsprozesses übersetzen. Der Übersetzer sollte den kompletten Text vorliegen haben, sonst fehlen eventuell wichtige Informationen zur richtigen Übersetzung. Zudem erhöhen sich Kosten durch ständig nötige Änderungen. Planen Sie vorher mit Ihrem Übersetzungsdienstleister welche Bearbeitungszeit für eine Übersetzung nötig ist und setzen Sie sich einen entsprechenden Termin für die Fertigstellung des Ausgangstextes.

18. Dezember
Nur systematische Layoutfunktionen verwenden, die sich nicht abhängig von der Textmenge verhalten. Also kein Layouten mit Leerzeichen und Tabulatoren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17. Dezember
Vermeiden Sie weit auseinander stehende Verbteile!
🙁 Der Weihnachtsmann legt die Geschenke, die er am Abend unter den Kindern verteilen möchte, auf seinem Schlitten ab.
🙂 Auf seinem Schlitten legt der Weihnachtsmann die Geschenke ab, die er am Abend unter den Kindern verteilen möchte.

16. Dezember
Wenn Sie Grafiken mit Text haben, lagern Sie den Text in Legenden aus!

 

 

 

 

 

 

 

 

15. Dezember
Unterbrechen Sie Sätze nicht durch Aufzählungslisten.
🙁 Der kleine Kevin-Pascal hat sich für seine Wunschliste
– einen Teddybären,
– eine Spielzeug-Eisenbahn und
– einen neuen Namen
ausgewählt.
🙂 Der kleine Kevin-Pascal hat sich für seine Wunschliste Folgendes ausgewählt:
– Teddybär
– Spielzeug-Eisenbahn
– neuer Name

14. Dezember
Vermeiden Sie Partizipialkontruktionen.
🙁 Das dargestellte Tierchen ist ein im Märchenwald lebendes und häufig zur Belustigung von Kindern eingesetztes Lebewesen.
🙂 In der Abbildung ist ein Lebewesen dargestellt, das im Märchenwald wohnt. Es wird häufig zur Belustigung von Kindern eingesetzt.

 

 

 

 


13. Dezember

Verwenden Sie keine Synonyme! Das erschwert nicht nur das Verstehen des Textes, sondern führt zu unnötig hohen Übersetzungskosten und möglichen Fehlern.
🙁 Der Weihnachtsmann ist heute mal wieder spät dran. Schnell spannt der Weißbärtige seine Rentiere vor den Schlitten. Die kleinen Wichtel eilen Santa Claus zur Hilfe und laden alle Geschenke auf den Schlitten. Väterchen Frost ist erleichtert, nun schafft er es doch noch rechtzeitig vor den irdischen Paketboten.

12. Dezember
Vermeiden Sie die Verwendung von „es“ als Platzhalter! Das Wörtchen „es“ hat häufig keine inhaltliche Bedeutung und wenn man an Wörtern sparen möchte, dann an denen, die überflüssig sind!
🙁 Auf dem Weihnachtsmarkt: Der Geschenkesack des Weihnachtsmannes ist schon nach wenigen Stunden leer. Es sind weitere Geschenke erforderlich.
🙂 Auf dem Weihnachtsmarkt: Der Geschenkesack des Weihnachtsmannes ist schon nach wenigen Stunden leer. Weitere Geschenke sind erforderlich.

11. Dezember
Vermeiden Sie zu viele aufeinanderfolgende Präpositionen innerhalb eines Satzes.
🙁 Kugeln für die Dekoration an auf bis zu 20 cm gekürzte Zweige hängen.
🙂 Hängen Sie die Kugeln zur Dekoration an die Zweige. Die Zweige dürfen maximal 20 cm lang sein.

10. Dezember
Erstellen Sie keine zu großen Word-Dateien. Dies kann nicht nur zu Problemen in Word selbst, sondern auch zu Datenübertragungsproblemen führen. Der gesamte Bearbeitungsprozess verlangsamt sich. Fügen Sie nicht unnötig hochauflösende Bilder ein. Prüfen Sie welche Qualität ausreichend ist und fügen Sie die Bilder ggf. als Verknüpfung ein.

 

 

 

 

 

 

 

 

Machen Sie es nicht schwerer als es nötig ist 🙂

9. Dezember
Erklärungen zu Fachwörtern sollten in ein Glossar oder in eine Fußnote ausgelagert werden.
🙁 In der Weihnachtszeit sieht man allerorts Mistelzweige (lat.: viscum album; ein immergrüner, gabelästiger Strauch, der als Schmarotzer auf Laub- und Nadelbäumen wächst). Zu dieser Pflanze gibt es einen besonderen Weihnachtsbrauch: man sagt, dass es Paaren Glück bringt, sich unter diesen Zweigen zu küssen.
🙂 In der Weihnachtszeit sieht man allerorts Mistelzweige*. Zu dieser Pflanze gibt es einen besonderen Weihnachtsbrauch: man sagt, dass es Paaren Glück bringt, sich unter diesen Zweigen zu küssen.
* lat.: viscum album; ein immergrüner, gabelästiger Strauch, der als Schmarotzer auf Laub- und Nadelbäumen wächst.

8. Dezember
Beachten Sie folgende Regeln bei der Verwendung von Bindestrichen in Komposita:
1) Komposita aus zwei Wortbestandteilen immer ohne Bindestrich:
Weihnachtsmann, Lichterkette

2) Komposita aus drei Wortbestandteilen konsistent mit oder ohne Bindestrich: Christbaumständer, Weihnachtsmarkt-Bummel
3) Komposita aus vier Wortbestandteilen immer mit Bindestrich (dabei sinnvoll gliedern, der Bindestrich muss nicht in der Mitte stehen):
Glühwein-Verkaufsstand, Weihnachtsmannkostüm-Verleih

7. Dezember
Vermeiden Sie komplexe Formulierungen.

🙁 Entnehmen Sie die LED-Lichterkette, bestehend aus 24 LEDs, Netzstecker und Farbwahlschalter, aus der Verpackung, stecken Sie dann das Netzteil des Produktes in eine Steckdose des öffentlichen Stromversorgungsnetzes – Achtung: Nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen – und vergewissern Sie sich, dass das Produkt keine sichtbaren Schäden aufweist (Qualm, Knistergeräusche, erkennbare Überhitzung etc.).

🙂 Entnehmen Sie die Lichterkette aus der Verpackung. Überprüfen Sie, ob alle Elemente vorhanden sind: 24 LEDs, ein Netzstecker und ein Farbwahlschalter.
Achtung: Nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen!
Stecken Sie das Netzteil des Produktes in eine Steckdose des öffentlichen Stromversorgungsnetzes. Vergewissern Sie sich abschließend, dass das Produkt einwandfrei funktioniert und keine Schäden wie Qualm, Knistergeräusche etc. erkennbar sind.

6. Dezember

Vermeiden Sie Nominalisierungen.
🙁 Das Putzen und Hinausstellen der Stiefel ist am Vorabend des 6. Dezember notwendig.
🙂 Am Vorabend des 6. Dezember werden die Stiefel geputzt und vor die Tür gestellt.

5. Dezember
Vermeiden Sie mehrdeutige Formulierungen.
🙁 Stechen Sie die Plätzchen mit den Formen aus und stellen Sie sie anschließend bei 200 °C in den Backofen.
🙂 Stechen Sie die Plätzchen mit den Formen aus und stellen Sie die Plätzchen anschließend bei 200 °C in den Backofen.

4. Dezember
Formulieren Sie Bedingungen eindeutig.
Beispiel:
🙁 Ist die richtige Backdauer erreicht, werden die Plätzchen goldgelb.
🙂 Wenn die richtige Backdauer erreicht ist, werden die Plätzchen goldgelb.

3. Dezember
Vermeiden Sie Ellipsen (Auslassungen).
Beispiel:
🙁 Kerzen aus?
🙂 Prüfen Sie, ob die Kerzen aus sind.

2. Dezember
Bilden Sie Überschriften nach einem konsistenten Muster.
Beispiel:
1.        Adventssonntag im Überblick
1.1      Adventskranz aufstellen
1.2      Kerzen anzünden
1.3      Anblick genießen

1. Dezember
Verwenden Sie bei Handlungsanweisungen entweder die direkte Anrede oder den imperativischen Infinitiv – Hauptsache einheitlich.
Beispiel:
Direkte Anrede: Öffnen Sie das Türchen.
Imperativischer Infinitiv: Türchen öffnen.

[von Sandra Bulla et al.]

—————————————————————————————————————–

Auflösungen für Faschingsrätsel

1. Das Thunfischkostüm hat sich das Hamburger Verständlichkeitsmodell als Hommage an einen seiner Schöpfer ausgesucht. Vier Dimensionen der Verständlichkeit (Einfachheit, Gliederung, Prägnanz und Anregung) wurden ermittelt mit Hilfe derer Texte auf ihre Verständlichkeit analysiert und optimiert werden konnten.
2. Simplified Technical English (früher: Simplified English) soll international für eine eindeutige Kommunikation in Luft- und Raumfahrt sorgen. Die kontrollierte Sprache soll durch Ausschluss von Mehrdeutigkeiten mit Hilfe eines festgelegten Vokabulars und bestimmten grammatischen Regeln vor allem zur Sicherheit beitragen. Die Verwendung von STE ist in der Spezifikation S1000D vorgeschrieben.
3. Mit Noten kennt sich der Usability Test gut aus. In einem empirischen Verfahren wird z. B. die Benutzerfreundlichkeit von Software getestet. Aber auch für Technische Dokumentation werden diese Tests eingesetzt. Dabei werden Versuchspersonen beobachtet, die anhand einer Gebrauchsanweisung ein Gerät bedienen sollen. Durch Analyse des Benutzerverhaltens (z. B. wie oft hin- und hergeblättert wird, wie schnell Informationen gefunden werden) kann die Dokumentation bewertet und optimiert werden.
4. Zur Abwechslung auch mal ein Buchstabe sein, hat sich das Piktogramm gedacht. Man kennt es aus dem Alltag – denn es ist praktisch überall: im Flughafen, in Restaurants, auf Parkplätzen… In Technischer Dokumentation taucht es vor allem als Warn- oder Hinweissymbol auf. Die gewünschte Information wird ausschließlich grafisch abstrahiert abgebildet und erfordert zum Verständnis somit keine spezifischen Sprachkenntnisse. Farbe und Visualisierungen sind aber nicht immer kulturneutral, was unter Umständen beim Einsatz eines Piktogramms berücksichtigt werden muss.
5. Die Lieferantendokumentation ist oft ein ungeliebtes Kind für Technische Redakteure im Maschinen- und Anlagenbau. Zusätzlich zur eigens erstellten Dokumentation für die Produkte, die das Unternehmen selbst herstellt, muss auch die Doku der Teile integriert werden, die bei Zulieferern erworben werden. Die zuständige Redaktion muss sich hinsichtlich der Integrationstiefe mit den Faktoren Zeit, Geld, Qualität und Rechtskonformität auseinandersetzen, um eine effektive Lösung zu finden.
—————————————————————————————————————–
Auflösung für Ostersuche

  • Rosa von links nach rechts: CMYK, Terminologie, Layout, IVZ (Inhaltsverzeichnis), Textanalyse
  • Gelb von oben nach unten: MRL (Maschinenrichtlinie), Grafiken, ANSI, DITA, Zielgruppe, CE
  • Grün von unten nach oben: INDEX, XML, Tablet PC, Haftung, CMS, Syntax, Software
  • Blau von unten nach oben: Normen, Mulitmedia, Tutorial
  • Blau von oben nach unten: SGML

—————————————————————————————————————–

Herbstliche Terminologie: