Happy International
Translation Day!

Am 30. September ist Hieronymustag, der Internationale Tag des Übersetzens!

Benannt ist der Tag nach dem Schutzpatron der Übersetzer, dem heiligen Hieronymus, und auch in diesem Jahr gibt es aus diesem Anlass wieder zahlreiche Lesungen und Veranstaltungen – und zwar nicht nur in Deutschland, sondern weltweit, denn die UN-Vollversammlung hat diesen Tag, der von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen schon seit vielen Jahren gefeiert wird, 2017 offiziell zum „International Translation Day“ erklärt.

In Hamburg gibt es zum Beispiel zwei Veranstaltungen zu Übersetzungen aus dem Norwegischen:

„Neue norwegische Übersetzungen – vom Bilderbuch bis zum Klassiker“: https://weltlesebuehne.de/hamburg/lesungen-hamburg-2019.html

„Hinrich Schmidt-Henkel und Norwegens Klassiker“: https://lesesaal-hamburg.de/calendar/

Doch auch in anderen norddeutschen Städten gibt es interessante Veranstaltungen:

Bremen („Einblicke in das (Innen-)Leben literarischer Übersetzer“):
http://literaturkontor-bremen.de/2019/08/15/mo-30-september/

Flensburg („Zazie in der Metro“):
https://stadtbibliothek.flensburg.de/Kurzmen%C3%BC/Startseite/Zazie-in-der-Metro.php?object=tx,2792.3&ModID=11&FID=2792.216.1

[vom Translation Team]

Happy New Year

Das Übersetzerteam der CONDOK GmbH wünscht ein frohes neues Jahr!

Übersetzungsprojekte 2019

Nun ist es an der Zeit, unsere Vorsätze für das neue Jahr umzusetzen:
Wir sind wieder da! Mit neuer Energie und Motivation haben wir interessante Beiträge rund um die Übersetzungswelt für Sie vorbereitet. Von wichtigen Informationen zu Terminologie und zur Zukunft des Übersetzens, über Tipps zu Anwendungen und Sprache, bis hin zu hilfreichen Infos zu unseren Dienstleistungen.

Wir freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit mit Ihnen und auf ein neues Jahr voll mit spannenden Projekten.

Und wenn Sie noch auf der Suche nach dem richtigen Kooperationspartner sind, der an seine Produkte die gleichen hohen Anforderungen stellt wie Sie, dann sind Sie bei uns genau richtig. Wir sorgen dafür, dass die Qualität Ihrer Produkte oder Dienstleistungen sich in unseren Übersetzungen widerspiegelt. Nehmen Sie einfach Kontakt zu uns auf, wir entwickeln mit Ihnen ein maßgeschneidertes Konzept.

Folgen Sie uns hier auf unserem Blog oder bei Xing und verpassen Sie keinen unserer informativen Beiträge. Auf ein tolles Jahr 2019!

[vom Translation Team]  [Photo by Susen Blaha]

Fröhliche Weihnachten

Frohe Weihnachten

Weihnachtsimpressionen

Merry Christmas
Joyeux Noël
Feliz Navidad
Buon Natale

Wir wünschen allen Kunden, Kollegen, freiberuflichen Übersetzern und Bloglesern ein frohes Weihnachtsfest, erholsame Feiertage und einen guten Rutsch ins neue Jahr!


Unser Hamburger Büro bleibt vom 24.12.2018 bis 01.01.2019 geschlossen.

Ab dem 02.01.2019 sind wir wieder für Sie da.

[vom Translation Team]
[Photos by Susen Blaha]

Weiterbildung für Fachübersetzer

Ein professioneller Fachübersetzer muss nicht nur in seinen Arbeitssprachen geübt bleiben und sprachliche Veränderungen verfolgen, sondern auch seine Sachkenntnisse aktuell halten und erweitern. Kostenlose Vorträge und Veranstaltungen an Hochschulen sind eine gute Möglichkeit sich weiterzubilden. Wir stellen zwei aktuelle Möglichkeiten in Hamburg vor.

1. Maritime Nacht an der Technischen Universität Hamburg (TUHH)

icon_moewe_hutAm 30. September von 17 bis 22 Uhr werden an der TUHH viele Vorträge zu maritimen Themen geboten. Diese Veranstaltung ist besonders für Technik-Fachübersetzer interessant.

Drei Beispiele aus den fast 50 Beiträgen:

 

 

Elektrotechnik an Bord: Die Bedeutung nimmt stetig zu
Prof. Dr.-Ing. Günter Ackermann, TU Hamburg, Institut für elektrische Energiesysteme und Automation

Realisierte Beispiele von „Green Shipping“ und Einblicke in Maritim 4.0
Peter Dibowski, Siemens, Process Industries and Drives

Gut geschlürft: Neue Wege zur geräuschlosen Errichtung von Offshore-Windenergieanlagen
Marc Stapelfeldt, TU Hamburg, Institut für Geotechnik und Baubetrieb

Alle Vorträge und weitere Details finden Sie hier: https://www.mat.tuhh.de/veranstaltungen/maritime-nacht/

 

 2. Öffentliche Vorträge an der Universität Hamburg

Tipps für RechtschreibungUnter den öffentlichen Vorträgen an der Universität Hamburg sind auch im Wintersemester 2016/2017 wieder einige für Fachübersetzer interessante Beiträge dabei: von Mehrsprachigkeit über Maschinelles Übersetzen bis Nanotechnologie.

 

 

–> Fachbereich Mehrsprachigkeit/Kultur/Literatur

Sprachen und Identitäten (29.11.2016)
Prof. Dr. Adelheit Hu, Multilingual Learning and Literacies, University of Luxemburg
Aus der Reihe: Interkulturelle Bildung

Die Multilingualität der Literatur aus Zentraleuropa (24.01.2017)
Prof. Dr. Renata Makarska, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, Arbeitsbereich Polnisch, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Aus der Reihe: Go East – Go West!

–> Fachbereich Linguistik

Maschinelles Übersetzen und parallele Korpora am Beispiel von Yoruba-Englisch (10.01.2017)
Prof. Dr. Henning Schreiber, Abteilung Afrikanistik und Äthiopistik, Fachbereich Asien-Afrika-Wissenschaften, Universität Hamburg
Aus der Reihe: Empirieformate in der linguistischen Forschung

–> Fachbereich Physik/Technik

Mit (Gold und) brillanten Röntgenstrahlen gegen Krebs – ein neuer Weg zur medizinischen Diagnostik (29.11.2016)
Prof. Dr. Florian Grüner, Fachbereich Physik, Institut für Experimentalphysik, Universität Hamburg
Aus der Reihe: Physik im Alltag

Elektrochemische Speicher: Was kommt nach der Lithium-Ionen-Batterie? (19.10.2016)
Prof. Dr. Michael Fröba, Institut für Anorganische und Angewandte Chemie, Universität Hamburg

Zwei-dimensionale Nanomaterialien für zukünftige Solarzellen (18.01.2017)
PD Dr. Christian Klinke, Institut für Physikalische Chemie, Universität Hamburg und Centrum für Angewandte Nanotechnologie (CAN) GmbH
Aus der Reihe: Materialien und Technologien für die Energiewende

Alle Vorträge und weitere Details finden Sie hier: https://www.aww.uni-hamburg.de/de/oeffentliche-vortraege/programm.html

[vom Translation Team]

Lange Nacht des Wissens 2015

HH TranslationAm 7. November ist die „Lange Nacht des Wissens“ in Hamburg. In dieser Nacht können viele Vorträge gehört und Aktionen bestaunt werden.
Die Themen Medizintechnik, Fahrzeugtechnik, Meerestechnik und viele mehr sind vertreten – für Fachübersetzer und Technische Redakteure eine gute Möglichkeit zur Weiterbildung! Wir haben eine kleine Auswahl aus den Bereichen Technik und Sprache für Sie herausgesucht. Der Eintritt ist frei. Das komplette Programm finden Sie unter www.nachtdeswissens.de.

Technik:

  • „Ein Antrieb mit Zukunft: Der Verbrennungsmotor. Mit bewährter Technik in die Zukunft?“ (Prof. Dr.-Ing. W. Thiemann et al., Helmut-Schmidt-Universität)
  • „Automobilentwicklung, die begeistert. Neue Design- und Techniktrends im Fahrzeugbau“ (Prof. Dr.-Ing. D. Adamski et al., Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg)
  • „Lärm im Flugzeug? Wie macht man eine Flugzeugkabine leise?“
    (Prof. Dr.-Ing. W. Gleine, Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg)
  • „Wohin guckst Du? Blickbewegungsmessung für Websites“
    (F. Kerkmann, HAW Hamburg | Kunst- und Mediencampus)
  • „Informations- und Kommunikationstechnik der Zukunft: immer kleiner, schneller und energieeffizienter“ (Prof. Dr. R. Wiesendanger, Universität Hamburg – Fachbereich Physik)
  • „Mikroelektronik und Mikrosysteme für die Technik der Zukunft“
    (Prof. H. Kapels et al., Fraunhofer-Institut für Siliziumtechnologie – Itzehoe)

Skurrile Highlights:

  • „Bobbycar-Parcours mit höchster Präzision“ (Vermessungsabteilung, DESY)
  • „Geschüttelt, nicht gerührt: James Bond und die Werkstofftechnik“
    (Prof. Dr.-Ing. T. Klassen, Helmut-Schmidt-Universität)
  • „Flugzeug- und Schiffbau-Origami“ (Technische Universität Hamburg-Harburg)

Sprache:

  • „Happy Mist: Stolpersteine der interkulturellen Kommunikation“
    (Prof. Dr. F. Peters, EBC Hochschule)
  • „Falsche Freunde – falsos Amigos“ (J. Sacasa, EBC Hochschule)
  • „Don’t you speak English? Die globale Sprach-Supermacht“
    (S. Horn, FOM Hochschule für Oekonomie Management/Verwaltungs- und Wirtschaftsakademie VWA)
  • „Computer hören und sprechen – aber verstehen sie auch?“
    (Dr. T. Baumann, Universität Hamburg)
  • „Hamburg Babylon? Forschung über Sprachenvielfalt in der Stadt“ (Universität Hamburg)
  • „Niederdeutsch: zwischen internationaler Geschäftssprache und erinnertem Dialekt“ (Prof. Dr. I. Schröder, Universität Hamburg)

Wir wünschen viel Spaß!

 

Schöne Feiertage!

Weihnachten_HamburgWir wünschen unseren Kollegen, Kunden, freiberuflichen Übersetzern & Bloglesern sehr schöne Weihnachtsfeiertage und ein grandioses Silvester!
Viele Weihnachtskarten mit netten Worten haben uns erreicht und wir freuen uns, mit so vielen lieben Menschen zusammenarbeiten zu können!

[Gruß vom Translation Team]

Nacht des Wissens in Hamburg

Am 2. November 2013 findet die 5. Nacht des Wissens in Hamburg statt. Wir haben einige Veranstaltungen zum Thema Sprache herausgesucht:

  • Fatale Übersetzungsfehler / Gerichtsdolmetscher
    Ein Richter berichtet von der Notwendigkeit sorgfältig ausgebildeter Dolmetscher für Gerichte und Behörden.
  • Sprachtot oder lebendig: Baiso/Haro, Bezen und Kyanga/Shanga dürfen nicht sterben!
    Gefahren von Sprach-, Identitäts- und Kulturverlust
  • Die visuelle Welt der Gebärdensprache
    Einblicke in Forschungsgebiete der Gebärdensprache
  • Computer hören und sprechen – aber verstehen?
    Aktuelle Forschungsergebnisse zu Sprachdialogsystemen
  • Mit Sprachenvielfalt produktiv umgehen
    Die Anatomie der Mehrsprachigkeit
  • Einführung in die chinesische Sprache und Schrift / Fragen rund um die chinesische Sprache / ISM Schnuppersprachkurs Chinesisch
    Drei Veranstaltungen zur chinesischen Sprache
  • Quiz: Kennen Sie Frankreich?
    100 Fragen zum Mitraten
  • English – a German Dialect
    Die Geschichte der englischen Sprache im Hinblick auf den Zusammenhang zur germanischen Sprache
  • British Humour (Englisch)
    Hintergründe zum britischen Humor
  • Gesten – Gestos – die sprachlose Sprache
    Spanische und lateinamerikanische Gesten
  • Very British: Don’t put your foot in it!
    Konversationen in Englisch führen
HH TranslationEinzelheiten finden Sie unter nachtdeswissens.hamburg.de, einfach Titel in die erweiterte Suche eingeben und „allen Wörtern darin“ auswählen oder über „Themen“ suchen.